在这个全员网上冲浪的时代,网络新词层出不穷,尤其是年轻一代的学生党们,时常冲在创造网络新词的第一线。什么ZQSG(真情实感),Rio(real 真的),yyds(永远的神)......诸如此类,稍微有几天不上网就会变得什么都看不懂了。
在日本也是同样的情况,以学生为主力的“新词创造者”们不断推出的新词让人目不暇接,下面这位网友po出了自己和妹妹的聊天记录:
“前几天,大学生的妹妹突然发来了这样一条消息。”
收到消息的po主一头雾水:“バリフォン……?是什么东西?我被突然蹦出来的新词弄得怀疑自我......グリフォン的话我倒是知道,上半身是鹫,下半身是狮子的传说中的生物。难道妹妹是梦见这种传说中的生物了?”
紧接着妹妹解释道:
po主恍然大悟道:“原来,“画面がバリバリに割れたiPhone”(屏幕碎得四分五裂的iPhone )的简称就叫做“バリフォン”。大家知道吗?”
原来不是传说中的生物啊......
按照这样的说法,在大概等同于在中文里把“屏幕碎得四分五裂的iPhone手机”简写成“45J”(J取自机的拼音首字母)这样的感觉......?确实第一次接触的人会感到一头雾水也是正常的。
“这...也许就是我与大学生妹妹之间的代沟吧......”
妹妹贴心地给po主送上了“バリフォン”的搜索结果:
po主看后表示:“确实在网上一搜发现了好多网友的消息:“我バリフォン了呜呜呜”,“手机摔到地上バリフォン了我太难了”,“バリフォン毕业”之类的。看来真的有很多人在用这个词!”
推特上的网友们学会了这个词也后都在广泛应用:
网友评论:摔得好惨...!这算バリフォン了吧笑。▲
バリフォン这也太好笑了我腹肌都要笑裂了。▲
バリフォン↓
看来没有四分五裂的话还没资格叫“バリフォン”呢。
大家平常是怎么称呼碎得四分五裂的手机呢?