“No skin of my nose”可不只是“我的鼻子上没皮”的意思啊!

subtitle 英语教学 10-20 15:33
打开网易新闻 查看更多图片

no skin of my nose

短语“no skin of my nose”的意思是“不关我的事,与我无关”。它的英文释义为“used when you want to say that it makes no difference to you what someone else does or thinks”。

[例句]

1.Hey, it’s no skin of my nose if Susie’s going out now with that guy! I don’t care what she does —I broke up with her a month ago, when I met Helen.

苏茜现在是否跟那个家伙好,一起出去玩,这不关我的事!她干什么我都无所谓。我在遇到海伦以后就和她断了关系。

2.It's no skin of my nose if you don't take my advice.

你就是不听我的建议,我也一点儿不在乎。

on the nose

短语“on the nose”所表达的意思是“正好,恰好”,它通常在谈论数字和金钱的时候用。对于这个短语的起源,一些人认为它可以追溯到早期无线电广播刚发明的时候,当时人们使用笨重的大收音机来收听广播,而无线电节目演播室里的技术人员通常会将一根手指放在自己的鼻子一侧,示意广播员节目正按计划正常进行,一切都“正好”。

[例句]

1.I counted the money, we have$ 943 on the nose.

我数过钱了,我们正好有943美元。

2.Your comments are on the nose.

你的评语真是恰到好处。

3.The budget should hit the 130billion target on the nose.

预算应该正好达到1300亿元的目标。

nose dive

“nose dive”是“鼻子跳水”的意思?自然不是啦!它所表达的意思是“急剧下降”。

[例句]

1.Today the stock market took a nose dive and dropped 25 points.

今天股票市场的价格猛跌,下降了二十五点 。

2.This young actor appeared in three films that nobody want to see, and his career took a nose dive -- no producer wants him any more.

这个年轻演员演了三部谁都不爱看的电影之后,他的影台生涯从此就一落千丈,哪个制片人都不想要他了。

keep one's nose clean

“keep one's nose clean”的含义是“循规蹈矩,不做违法的事情”,它的英文释义为“to avoid getting into trouble”。

[例句]

1.Since leaving prison, he’s man-aged to keep his nose clean.

自从出狱以来,他尽量做到规规矩矩。

2.Keep your nose clean or you'll end up in jail.

不要犯事,否则你会进监狱的。

3.If you keep your nose clean,the boss might promote you.

如果你规规矩矩,老板可能会提拔你。

本期编辑 | 鸰町村长,原创整理,转发请联系

声明:除特别注明原创授权转载文章外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有。如有侵权,请后台联系,告知删除,谢谢

微信公众号改版,订阅号消息不再按时间排序,为了防止迷路,希望小可爱们可以动动小小手点个“在看”或者将“小芳老师”添加到★“星标”☆中!让系统知道这是你喜欢看的公众号,这样我们就可以一直就可以永远幸福在一起啊!

特别声明:本文为网易自媒体平台“网易号”作者上传并发布,仅代表该作者观点。网易仅提供信息发布平台。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.
打开网易新闻,阅读体验更佳
大家都在看