对于高校学子而言,英语四六级考试至关重要,部分高校将英语四级作为毕业的门槛,而四六级更大的用处则是在就业过程中,虽然没有明确的规定,但是大部分企业已经将英语四六级作为人才筛选的一项重要指标,可以说如果你大学没有过英语四级,那么基本上你已经与大部分好的企业无缘了。

打开网易新闻 查看更多图片

所以大学期间对于大学生而言不仅仅专注于自己专业科目的学习,对于英语的学习也丝毫没有被落下,毕竟大部分同学读大学的最终目的还是为了就业。

由于今年特殊原因,原本定于6月份举行的六级考试推迟到了9月份,而六级考试结束后,很多考生却表示太难了。

“听力听不懂,作文题目看不懂,翻译根本不知道从何下手”,这是很多考生参加完六级考试后的真实感受。而其中吐槽最多的还是翻译部分,为什么呢?因为今年的翻译竟然与“四大名著”有关,其中3套试卷的翻译题分别与《红楼梦》、《西游记》以及《水浒传》有关,唯独《三国演义》暂时缺席。

打开网易新闻 查看更多图片

虽然大家对于中文版的“四大名著”很熟悉,但是之前几乎没人想过有一天让他们用英语去翻译出来,所以很多考生看到这样的翻译题时,直接就懵了,无从下笔。

比如与《水浒传》相关的翻译题中就有一些生词让大家不知道如何下笔,“封建帝王”、“毫不夸张”、“茶馆”等。

而与《红楼梦》相关的翻译题中也有不少生词让大家头疼,比如“次要人物”、“栩栩如生”、“贵族世家兴衰”、“封建社会”、“社会冲突”、“浪漫主义”、“艺术感染力”等。

当然,与《西游记》有关的翻译也不简单,生词也有不少,比如“僧侣”、“随从”、“佛教”、“妖魔”等。

打开网易新闻 查看更多图片

在做翻译过程中,不少网友的“神翻译”让人捧腹大笑。比如将孙悟空翻译成“Monkey”,将打败妖魔鬼怪翻译成“How to get victory from bad guys",将玄奘在三个随从的陪同下翻译成”xuanzang with three brothers“。

还有将僧人翻译成“the man without hair”,将四个规则施加的兴衰趋势翻译成“4 rich home that how to up and how to down”。

可以感受到大家的思路倒是蛮灵活的,只是在正确答案面前暴露了自己的真实英语水平,确实有些尴尬了。

虽然英语六级的难度并不低,但是与专业的英语考试相比,比如专四、专八、托佛、GRE等还是存在着一定的差距。所以如果大家感觉特别难,那么说明大家的词汇积累、语法积累、范文积累还不够,还需要再多多努力才行。

通过这次六级考试,希望大家能不断总结经验,如果没有通过,那么久再好好准备12月份的考试。如果通过了但是分数不理想,也可以再次参加考试哦,反正最终保留大家的最高分。

最后,附上此次六级考试的参考答案:

打开网易新闻 查看更多图片

(图片来源于网络,侵删)