迪士尼旗下真人电影《花木兰》网播之后,遭遇了国人雪崩式的差评,这一点对我来说,心理上是早有准备和预期的,主要原因就是中美之间的文化差异。好端端的一出替父从军正剧,让迪斯尼曲解改编成了一部营销大片,故事不仅没讲好,还把巩俐、李连杰、甄子丹等一众加持的明星大腕都搭进去了,至于刘亦菲,被黑是再自然不过的事情了,只是可惜了当年的那个神仙姐姐。

打开网易新闻 查看更多图片

在中国,花木兰替父从军的故事可谓是耳熟能详、妇孺皆知。然而迪士尼最新电影《花木兰》一经上映,便成为网友口诛笔伐的对象,其中对台词翻译和服装造型的吐槽最为严重,为什么花木兰不被中国人接受呢?其实不难理解,《花木兰》整体故事薄弱,既没有冷兵器时代战争的恢弘大气,也没有曲折离奇的木兰由兵至将的成熟与变化。

把女性妖魔化,却没有历史根据;把战争武侠化,却没有战争的残酷,也没有武侠的天马行空。用台词撑起故事,用CG撑起战争,用巧合撑起剧情,花木兰的精髓没有理解透,拍的只是皮毛。

打开网易新闻 查看更多图片

作为中国人都知道,花木兰的故事讲的是替父从军,体现在一个女孩对家的爱,对国家的忠,对自己作为女孩身不服输。当然这些在电影也体现出来,但是深度还不够,看来票房扑街也是有道理的。