本文共1762字 | 阅读时间约5分钟

打开网易新闻 查看更多图片

Please经常被误用和放错地方。今天我们一起来学习应该如何以及什么时候使用Please。

作为一名土生土长的加拿大人,在与许多第二外语为英语的人交流时发现一个有趣的事情,他们对于如何使用Please通常有一些误解。当然别误会我的意思,把Please放在一个错误的地方或者错误的使用它其实比完全不适用它更好而且更有礼貌。但是,如果我们的目标是说一口流利的英语,那么学习何时何地使用它是很重要的。

01

何时使用“Please”

基本上,Please被认为是向某人请求某事的礼貌方式。如果你礼貌地请别人喝点水,你会加上“请”。然而,当你为别人做某事时,你不必说“请”。这是食品饮料行业普遍存在的问题。侍者可能会走到桌边问:“您要点水吗?”这种情况下, 服务员完全没有必要在问题后加上“Please”。

换句话说,如果你是在问问题,这种情况下是不需要说Please的。如果服务员问完“你想要一杯水吗?”?客人一般都会礼貌地回答:“Yes, Please!”。但是,如果你要为客人办理登机手续,你需要他们的驾照,你就需要说“Please”。尽管你在为客人提供服务,他们还是有你需要的东西。因此,你应该礼貌地向他们要求你需要的东西。

当你试图解释你是否需要说“请”的时候,一个很好的Tips就是考虑一下在互动之后你是否会说“谢谢”。我们再举一个服务员的例子:

Waiter:Would you like a glass of water please?

Guest:Yes please.

Waiter:Thank you!

Guest:Thank you!

Waiter:It's my pleasure.

服务员感谢客人答应了一杯水,这是没有道理的。事实上,这样回答似乎有点奇怪,对吗?因为在互动结束时说谢谢是没有意义的,服务员不需要说“Please”的。我们来看另外一个例子:

Waiter:Would you like a glass of water?

Guest:Yes please!

Waiter:I'll go grab that for you.

Guest:Thank you.

Waiter:It's my pleasure.

这样的互动是不是看起来就不那么尴尬了,整体显得得更自然了。记住经验法则,当以英语为母语的人使用please时,你就会知道什么时候please是合适的,什么时候是必要的,什么时候不是。

02

如何使用“Please”

另一个让学英语的人难以理解的地方在于Please这个词位置。就像我前面说的,在句子的任何地方使用Please比不使用when you should要好。但是如果我们的目标是流利,那么学习如何正确地把它放在句子中应该是优先考虑的。

一个常见的错误是将please放在句子的开头,即“Please, may I see your driver’s license?”. 这在技术上并没有错,事实上,这是非常正式的,但是以英语为母语的人并不会这么说。

把Please放在一个请求的开头听起来像是一个需求或者你在乞求,所以最好避免这种情况。在大多数情况下,Please的最佳位置是在问题的末尾,即“Could i see your driver’s license please?”. 请注意以英语为母语的人所处的位置,你会发现它几乎总是在请求的末尾。这条规则几乎没有例外。

打开网易新闻 查看更多图片

偶尔,你会听到将Please放在中间的句子,即“Could I please hear the specials again?”. 虽然这在技术上没有错,但最好避免将please放在专业设置中,因为这听起来比将Please放在结尾处更不礼貌,即“Could I hear the specials again please?”.

以上就是以英语为母语的人使用Please的指南。如果你遵循“Thank you”的原则,把“Please”放在你的请求末尾,你的声音会听起来更加流利,一起加油吧!