双语阅读:关于春天的五首中国古诗

subtitle 中国日报网03-13 14:20 跟贴 2 条

冬日的寒意还未散去,但渴盼春天的心情已经无处不在。在万物复苏前,来读几首关于春天的中国古诗,重拾灿烂春光的回忆。

打开网易新闻 查看更多精彩图片

1. Spring Morning

- by Meng Haoran (689-740) of Tang Dynasty (618-907)

This spring morning in bed I'm lying,

Not to awake till the birds are crying.

After one night of wind and showers,

How many are the fallen flowers?

2. Written in a Village South of the Capital

- by Cui Hu (772 - 846) of Tang Dynasty

In this house on this day last year, a pink face vied

In beauty with the pink peach blossoms side by side.

I do not know today where the pink face has gone;

In the vernal breeze still smile pink peach blossoms full-blown.

3. Happy Rain on a Spring Night (Excerpts)

- by Du Fu (712-770) of Tang Dynasty

Good rain knows its time right;

It will fall when comes spring.

With wind it steals in night;

Mute, it moistens each thing.

4. Dreaming of the Southern Shore

- by Bai Juyi (772-846) of Tang Dynasty

Fair Southern shore,

With scenes I adore.

At sunrise riverside flowers redder than fire,

In spring green waves grow as blue as sapphire,

Which I can't but admire.

5. Love Seeds

- by Wang Wei (701-761) of Tang Dynasty

Red berries grow in the southern land.

How many load in spring the trees!

Gather them till full is your hand;

They would revive fond memories.

打开网易新闻,阅读体验更佳
大家都在看