本帖统计一下截至KFT版本,所有有争议的卡牌名称和描述的中文翻译。每个条目会依次列举英文原文、中文翻译版,以及个人认为更合理的翻译(有些来自台湾翻译,有些来自网络或者本人理解)。其中会慢慢补充各个条目翻译的分析与解释。本帖只统计含义明显有误的翻译,如The Beast/比斯巨兽这种仅仅是在音译和意译之间有争议的翻译不统计。欢迎各位补充。

统一格式:

(英文原文)/(国服翻译)

(相对更合理的翻译)

(说明与解释)

地精大战侏儒

Trade Prince Gallywix/加里维克斯

贸易亲王加里维克斯

Mekgineer Thermaplugg/瑟玛普拉格

麦克尼尔·瑟玛普拉格

这两位都属于翻译组想简化,直接把前缀和名字给省去了。

黑石山的火焰:

Grim Patron/恐怖的奴隶主

酒馆暴徒

这个翻译据说是从WOW遗留下来的历史问题了。Patron在这里明显指的是黑铁酒吧里的顾客,而不是八竿子打不着的奴隶主。

Gang Up!/夜幕奇袭

倚多取胜/拉帮结派

不解释,这个国服翻译完全就是看图说话。

Solemn Vigil/严正警戒

庄严的守夜(祈祷)

结合图片,Vigil在这里应该不仅仅指的是熬夜放哨,而是指的守夜祈祷。

冠军的试炼:

全体图哈特技能

Poisoned Daggers/强化匕首精通

剧毒匕首

Tank Up!/强化全副武装

全副装甲

The Silver Hand/强化援军

白银之手

Healing/强化次级治疗术

治疗术

Fireblast Rank 2/强化火焰冲击

2级火焰冲击

Ballistic Shot/强化稳固射击

弹道射击

Soul Tap/强化生命分流

灵魂分流

Totemic Slam/强化图腾召唤

图腾猛击

Dire Shapeshift/强化变形

恐惧变形

盗贼图哈特技能衍生物(2/2匕首)

Poisoned Dagger/强化匕首精通

剧毒匕首

国服汉化组至今以来最大的黑点,没有之一。

穿刺者戈莫克

If you have at least 4 other minions/如果你拥有至少四个随从

如果你控制至少四个其他随从

这张牌的中文翻译一直都有巨大的错误,少些了其他这一十分重要的关键词。然而很少有人注意到这一点,我也是在之前有人拿戈莫克的战吼质疑战吼在进场后时才查到了这一错误。

Effigy/轮回

人偶/塑像

Effigy一词原意即为人的塑像或者仿照物,从图片来看也是这个意思。不过不得不承认国服的翻译虽然跟原意完全不符合,但却也很有意境。这一奥秘似乎在WOW里也有典故,麻烦了解的人科普一下谢谢。

The Mistcaller/唤雾者伊戈瓦尔

这个是国服少有的翻译比原版要更丰富的卡牌,这个翻译补全了原版没有说全的名字,个人认为是一张比原版还要合理的翻译。

探险家协会

遗物搜寻者

If you have 6 other minions/如果你拥有6个随从

如果你拥有6个其他随从

同穿刺者戈莫克。

上古之神的低语

N'Zoth, the Corruptor/恩佐斯

腐蚀者恩佐斯

Y'Shaarj, Rage Unbound/亚煞极

无羁之怒亚煞极

Yogg-Saron, Hope's End/尤格萨隆

深沉绝望尤格萨隆/希望之终尤格萨隆

国服翻译日常偷懒。

龙争虎斗加基森

Tanaris Hogchopper/野猪骑士塔纳利

塔纳利斯野猪飞车手

Spiked Hogrider/野猪骑士斯派克

尖头盔野猪骑士

Leatherclad Hogleader/野猪骑士蕾瑟兰

皮衣野猪头领

不说了,汉化组最大的黑点之一。

I Know A Guy/盛气凌人

找人来罩

看图说话系列×2

冰封王座的骑士

末日回旋镖

It deals its damage/造成等同于该武器攻击力的伤害

造成该武器的伤害